《第十二夜》是莎士比亞四大喜劇之一。把400年前的歐洲喜劇搬上舞臺,會不會讓當(dāng)下的中國觀眾有隔閡?國家大劇院出品的話劇《第十二夜》,有驚喜,有新意。
莎翁的劇本原本就很縝密,通過身份的錯位和情節(jié)的巧合架構(gòu)故事,笑點層層推進(jìn),把一個看似荒誕的愛情故事演繹得十分合理。經(jīng)過導(dǎo)演的二次創(chuàng)作,既保留了經(jīng)典質(zhì)感,又有本土化改編的清新面貌。話劇節(jié)奏輕快,口語化臺詞改編十分接地氣,舞美、服化道等設(shè)計也力求貼近現(xiàn)代生活。雖然前半部分內(nèi)容有些冗長,但草蛇灰線,為后半部劇情的爆發(fā)和升級埋下了伏筆。最驚喜的是中國元素的融入,比如加入《雷雨》的經(jīng)典臺詞,加入京劇《鍘美案》唱段,這種有意思的“梗”因十分貼合劇情,不僅不“違和”,還讓觀眾會心一笑。
江蘇省連云港市 趙興毅
- 2025-08-11臨洮:“一招四清單”激活全縣作風(fēng)效能新活力
- 2025-08-11保持好奇 勇于探索(一周科技觀察)
- 2025-08-11這趟科普旅程帶給我的(創(chuàng)新談)
- 2025-08-11推動我國創(chuàng)新藥加快出海新興市場(專家觀點)






